Archivio per 意大利语

意大利北部翻译服务

Posted in Senza categoria with tags , , , , , , , , , , , , , , on 13 ottobre 2015 by 方爱玲

若你们在 BERGAMO(贝加莫), BRESCIA(布雷西亚), MILANO(米兰),意大利北部需要翻译,本人意大利人,威尼斯大学的中文系毕业的,在中国留学/工作几年。

陪同翻译,陪你们去意大利律师 (居留问题,离婚,民式,形式 都有),接送你们到医院,警察局,市政府,翻译文件/网站,帮你们把意语表格写好,等

本人也是BERGAMO与BRESCIA法院与警察局的注册翻译者,医院/小中学的注册翻译

办HACCP的FOODCONSULTING公司 注册翻译。

给全意大利的留学生   翻译服务(陪同,翻译论文,等)特价

参加过 VERONA(维罗纳)的SOLAREXPO(太阳能) 与 VINITALY(意大利全国葡萄酒), BOLOGNA(博洛尼亚)的COSMOPROF(美容理发)展览会,在MARMOMACC(大理石花岗岩。维罗纳)与TUTTOFOOD(食物。米兰)展览会. 目前也是世界上最好的橡胶铁密封测试机公司之一的翻译者。

 

驾照,车子(宝马530) 都有 所以希望 意大利北部 的华人朋友如需要 翻译 ,接送服务和我联系。
联系我时,请不要响响或者打私人号码,要么直接打电话 要么给我发信息,我会打回去!
手机·微信: (+39) 348 3839643
QQ·微信:1147326387

http://weibo.com/interpretedicinese

VINEXPO DICE…

Posted in Blog, Cultura cinese, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 19 aprile 2014 by 方爱玲

ROMA – 16 APRILE 2014, ORE 18:32

SECONDO UN REPORT DI VINEXPO, LA CINA È GIÀ IL PAESE N. 2 AL MONDO NEL CONSUMO DI VINI SOPRA I 10 DOLLARI. MA L’ITALIA NEL 2013 HA FATTO -32% IN VOLUME NELL’EXPORT VERSO IL GIGANTE ASIATICO. PER INVERIRE LA ROTTA, FONDAMENTALI LE “MISSIONI PAESE”

Secondo un report di Vinexpo, la Cina è già il Paese n. 2 al mondo nel consumo di vini sopra i 10 dollari allo scaffale. E, in ogni caso, a detta di tutti, sarà il mercato di riferimento mondiale, anche per Bacco, da qui al 2020. Importante per l’Italia, dunque, cancellare al più presto il -32,8% di esportazioni in quantità e -3% in valore registrato nel 2013.

E per questo, come ha ricordato il Presidente del Consiglio Matteo Renzi, a Vinitaly, saranno fondamentali le “Missioni Paese”, come quella “del Governo in Cina a giugno – ha ricordato lo stesso Renzi – dove ci sarà anche un business forum a cui noi vogliamo che il mondo del vino prenda parte, perché c’è ancora tanto spazio di miglioramento”. Con il vino, e l’agroalimentare made in Italy, che dovranno avere non un ruolo ancillare, ma da veri e propri protagonisti.

 

Chi fosse interessato a partecipare alla Fiera del Vino di Pechino dal 4 al 6 di luglio 2014, o a quella di Shanghai in agosto, mi contatti in privato. Grazie

Ringrazio XianLvKe.com per avermi scelta!

Posted in Senza categoria with tags , , , , , , , , , , , on 9 aprile 2014 by 方爱玲

非常感谢 鲜旅客 (www.xianlvke.com) 选择我啦!

ImmagineImmagine

 

微博:http://www.weibo.com/xianlvke

Il 10 Luglio si parte per la Cina!

Posted in Senza categoria with tags , , , , , , , , on 2 luglio 2013 by 方爱玲

Se qualche azienda avesse bisogno di un’interprete di italiano-cinese-inglese in Cina, tra il 10 luglio e il 15 di agosto, mi contatti pure tramite skype ( cukon.angelica ) o per email ( cukon.angelica@gmail.com ) .

Sarà un piacere poter lavorare con voi!

 

7月10号我飞到中国。如果有什么公司需要 意大利语,中文,英语翻译可以和我联系。我会在中国一直到8月15号。

SKYPE: cukon.angelica

E-mail: cukon.angelica@gmail.com

QQ: 1147326387

提前感谢~~~

大理石 与 花岗岩

Posted in 移民服务, 陪同翻译, Fiere with tags , , , , , , , , on 23 marzo 2012 by 方爱玲

下面我们的些材料:

20120323-132413.jpg

20120323-132457.jpg

20120323-132520.jpg

20120323-132545.jpg

20120323-132600.jpg

20120323-132726.jpg

20120323-132804.jpg

20120323-132742.jpg

 

在矿场:

20120323-132838.jpg

20120323-133605.jpg

20120323-133510.jpg

20120323-133548.jpg

Analisi del DNA al servizio della salute

Posted in 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 20 marzo 2012 by 方爱玲

PAROLE UTILI

RECETTORE PROLIFERATORI PEROSSISOMIALI (PPAR G)    过氧化物酶增殖体激活受体 γ(Guò yǎnghuà wù méi zēngzhí tǐ jīhuó shòu tǐ)

CODIFICARE   编码

RECETTORE ORMONALE   激素受体(Jīsù shòu tǐ)

CANALE DEL POTASSIO J11 (KCNJ11)    J11钾(Jiǎ)通道

PROFILO GENETICO   基因普

GENE   基因

CELLULE BETA PANCREATICHE   胰腺β细胞 (Yíxiàn β xìbāo)

PROBLEMI CARDIOVASCOLARE   心血管疾病

CONTROLLO (DEL PROCESSO) DELLA MALATTIA   控制病情(过程)

DIETA POVERA DI GRASSI   低脂肪饮食(Dī zhīfáng yǐnshí)

“BRUCIARE” GLI ZUCCHERI (CORPOREI)  消耗(体内)糖分  Xiāohào(tǐnèi)tángfēn

EVITARE   避免 (Bìmiǎn)

INSULINA   胰岛素 (Yídǎosù)

RILASCIARE/RILASCIO   释放(shìfàng)

STATO NEUTRO/SITUAZIONE FAVOREVOLE   中性状态(zhuàngtài)

PREDISPOSIZIONE GENETICA(TENDENZA EREDITARIA)   遗传倾向(Yíchuán qīngxiàng){RISCHIO   患 huàn}

CONCLUSIONE   结论(Jiélùn)

ESAMI SPECIFICI   专项化验(Zhuānxiàng huàyàn)

GLICEMIA   血糖

GLUCOSURI   尿糖

TEST DI TOLLERANZA AL GLUCOSIO   糖耐量(nàiliàng)试验

INSULINEMIA   胰岛素

EMOGLOBINA GLICATA   糖化血红蛋白

FRUTTOSAMINA   果糖胺

FREQUENZA(INTERVALLO DI TEMPO)   间隔时间(Jiàngé shíjiān)

ESAMI DI ROUTINE   常规(Chángguī)检查

笑话!1

Posted in Blog with tags , , , , on 19 marzo 2012 by 方爱玲

有一天小孩子问:“爸爸,爸爸,为什么我没有兄弟姐妹呀?”

正在看报纸的爸爸,听到后,气不打一出来,咆哮道:“谁让你老是不早点睡!!! ”