Archivio per 5 luglio 2012

新服务:中餐馆 与 葡萄牙

Posted in Blog, 移民服务, 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 5 luglio 2012 by 方爱玲

BERGAMO の 丝禄美食(LA VIA DELLA SETA) 位于BERGAMO边 DALMINE市,DALMINE高速路出口旁边,内有小吃、中餐,意大利快餐(中午)、PIZZERIA。
夏天服务:免费无线网,打包店,送餐(BERGAMO附近的按摩店,理发店,手机店等等有需要可以跟我们联系)

冬天服务:火锅,免费无线网,打包店,送餐
餐馆环境好(里面外面都可以坐),清洁卫生,价格合理,停车特方便(大巴也可以停下来)。

希望能和更多的旅行社真诚合作,互惠互利。餐馆还承办生日及聚会,并送果雕和水果拼盘,包你满意而归。

LA VIA DELLA SETA 丝禄美食

VIA PROVINACIALE 52

DALMINE (BERGAMO)

035 373696

+ 39 377 8266267

网页:http://www.facebook.com/laviadellasetaristorante

* * * * * * * * * *

BERGAMO到葡萄牙有直机,要去葡萄牙(波尔图 OPORTO)的人 也可以跟我联系。

那边有人会陪同翻译,当导游,陪你们去买红酒等等。

Opportunità online per i traduttori freelance

Posted in Senza categoria on 5 luglio 2012 by 方爱玲

Sappiamo che lavoro del traduttore può essere paragonato a quello dell’artigiano, solo che al posto di lavorare con le proprie mani per costruire un oggetto, si usa la propria conoscenza linguistica e culturale, le proprie intuizioni e creatività per elaborare un testo. Oltre che a conoscere perfettamente tutti gli aspetti linguistici, credo sia necessario anche avere una forte propensione verso la lettura, un’innata curiosità e la capacità di saper sciogliere i nodi linguistici al fine di rendere riportare nella traduzione le sfumature della versione originale.

Il traduttore non è solo un tecnico della lingua, che conosce alessico, grammatica, sintassi dell’idioma in questione, ma, sempre secondo me, è colui che ha un’ottima cultura di base, conoscenza dei modi di dire ed espressioni gergali insite in ogni contesto linguistico. Come a dire: non si conosce perfettamente una lingua senza prima averne assorbito la cultura di cui è espressione.

Tradurre un testo è un’esperienza creativa, perché ad ogni parola corrisponde un’unica traduzione, senza possibilità di sbagliare, per questo ogni traduttore esperto sa che ci dovrà mettere del proprio per tradurre il significato originale del testo di partenza. A volte è necessario trascorrere ore davanti al computer o in biblioteca per informarsi sulla corretta definizione di un termine o di un concetto: è capitato anche a voi no?

Ma la traduzione non è solo un concetto teoretico, una passione nata dall’amore per una lingua. La traduzione è soprattuto un lavoro, un’attività professionale che, per lo meno a me, da grande soddisfazione.. Una volta compiuti gli studi di settore è necessario conoscere i canali attraverso i quali si possono muovere i primi passi nel mondo della traduzione e, con il tempo, costruirsi un nome ed una carriera. La rete, internet ed il word wide web hanno aperto gli orizzonti anche in questo settore, moltiplicando le possibilità di incontro tra domanda ed offerta di traduzioni.

Un esempio italiano è il portale traduzioni.it, in cui i traduttori freelance possono iscriversi e ricevere degli incarichi da tradurre nelle lingue in cui si sono specializzati. Il sito www.Traduzione.it è sicuramente un canale che permette di ampliare le possibilità lavorative di tutti i freelance che si sentono pronti ad affrontare sempre nuove sfide.

Il sito prevede la possibilità di tradurre documenti in ogni lingua e di diversa natura: legale, economico, giuridico.

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora