Archivio per BERGAMO

意大利北部翻译服务

Posted in Senza categoria with tags , , , , , , , , , , , , , , on 13 ottobre 2015 by 方爱玲

若你们在 BERGAMO(贝加莫), BRESCIA(布雷西亚), MILANO(米兰),意大利北部需要翻译,本人意大利人,威尼斯大学的中文系毕业的,在中国留学/工作几年。

陪同翻译,陪你们去意大利律师 (居留问题,离婚,民式,形式 都有),接送你们到医院,警察局,市政府,翻译文件/网站,帮你们把意语表格写好,等

本人也是BERGAMO与BRESCIA法院与警察局的注册翻译者,医院/小中学的注册翻译

办HACCP的FOODCONSULTING公司 注册翻译。

给全意大利的留学生   翻译服务(陪同,翻译论文,等)特价

参加过 VERONA(维罗纳)的SOLAREXPO(太阳能) 与 VINITALY(意大利全国葡萄酒), BOLOGNA(博洛尼亚)的COSMOPROF(美容理发)展览会,在MARMOMACC(大理石花岗岩。维罗纳)与TUTTOFOOD(食物。米兰)展览会. 目前也是世界上最好的橡胶铁密封测试机公司之一的翻译者。

 

驾照,车子(宝马530) 都有 所以希望 意大利北部 的华人朋友如需要 翻译 ,接送服务和我联系。
联系我时,请不要响响或者打私人号码,要么直接打电话 要么给我发信息,我会打回去!
手机·微信: (+39) 348 3839643
QQ·微信:1147326387

http://weibo.com/interpretedicinese

Ringrazio XianLvKe.com per avermi scelta!

Posted in Senza categoria with tags , , , , , , , , , , , on 9 aprile 2014 by 方爱玲

非常感谢 鲜旅客 (www.xianlvke.com) 选择我啦!

ImmagineImmagine

 

微博:http://www.weibo.com/xianlvke

INFORMAZIONE IMPORTANTE

Posted in Blog, Traduzioni with tags , , , , , on 27 ottobre 2013 by 方爱玲

A partire dal giorno 29.10.2013

fino al giorno 6.11.2013

sarò in territorio Malesiano.

Per qualsiasi richiesta e\o informazioni

contattatemi per favore ESCLUSIVAMENTE via email.

XieXie

新服务:中餐馆 与 葡萄牙

Posted in Blog, 移民服务, 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 5 luglio 2012 by 方爱玲

BERGAMO の 丝禄美食(LA VIA DELLA SETA) 位于BERGAMO边 DALMINE市,DALMINE高速路出口旁边,内有小吃、中餐,意大利快餐(中午)、PIZZERIA。
夏天服务:免费无线网,打包店,送餐(BERGAMO附近的按摩店,理发店,手机店等等有需要可以跟我们联系)

冬天服务:火锅,免费无线网,打包店,送餐
餐馆环境好(里面外面都可以坐),清洁卫生,价格合理,停车特方便(大巴也可以停下来)。

希望能和更多的旅行社真诚合作,互惠互利。餐馆还承办生日及聚会,并送果雕和水果拼盘,包你满意而归。

LA VIA DELLA SETA 丝禄美食

VIA PROVINACIALE 52

DALMINE (BERGAMO)

035 373696

+ 39 377 8266267

网页:http://www.facebook.com/laviadellasetaristorante

* * * * * * * * * *

BERGAMO到葡萄牙有直机,要去葡萄牙(波尔图 OPORTO)的人 也可以跟我联系。

那边有人会陪同翻译,当导游,陪你们去买红酒等等。

FEBBRAIO 2012

Posted in 陪同翻译, Traduzioni, 意大利法律 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 20 febbraio 2012 by 方爱玲

Ultimamente sono stata chiamata sia da DF MEDICA che da RABBIT WARREN, due aziende che lavorano in campi molto differenti, ma ognuna molto importante, per dei servizi di traduzioni e interpretariato; inoltre si sta parlando con una possibile collaborazione con degli studi legali e la cosa mi sembra molto interessante.

最近两家大公司都跟我联系,一家是贝加莫附近的 DF MEDICA ,还有一家是VICENZA附近的 RABBIT WARREN。公司的方面不一样但两都又大又重要,而且我跟一位律师在谈合作的可能性。

Se la vita è fatta di alti e bassi, direi che queste due settimane sono decisamente alte… ed era ora!

若生命有好也又不好,这一点时间肯定挺好的!

Speriamo solo continui così =)

只能望会这样继续下去! (*^__^*) 嘻嘻

Cukon Angelica

方爱玲

Mai più difficoltà di comprensione con le traduzioni tecniche。

Posted in 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , on 20 febbraio 2012 by 方爱玲

Interpretare il significato di un testo e poi produrne uno nuovo in un’altra lingua, è questo lo scopo del tradurre bene. Le traduzioni tecniche richiedono una profonda conoscenza degli argomenti trattati e, per realizzare un prodotto pressoché perfetto, vengono utilizzati glossari terminologici altamente approfonditi ed in continuo aggiornamento: questa tipologia di traduzioni interessa schede tecniche di prodotto, brochure, cataloghi, libretti delle istruzioni, disegni, tavole, capitolati tecnici, normative, gare d’appalto e tanti altri testi ancora. La lingua non rappresenta più un ostacolo insormontabile con il servizio offerto da traduzioni tecniche, che verrà svolto da un team di traduttori professionisti altamente qualificati, in grado di rispondere in maniera ottimale alle nostre domande. Richiedere un preventivo non costa nulla e noteremo subito l’estrema affidabilità del servizio che stiamo richiedendo. Tantissime le lingue presenti, dall’inglese al giapponese, dal francese al rumeno: tutte le traduzioni tecniche vengono svolte con identica precisione e scrupolosità. Qualità e prezzi competitivi ci faranno raggiungere, in breve tempo, gli obiettivi che ci siamo proposti. Affidandoci a questo utilissimo servizio ci mettiamo nelle mani di un team di esperti linguisti che confezionerà, grazie alla professionalità che è la caratteristica precipua di questo tipo di servizio, il prodotto finito, aiutandoci a raggiungere i nostri obiettivi in pochissimo tempo: dalle richieste più modeste a quelle più complesse, tutte verranno egualmente soddisfatte. La conoscenza delle lingue è, ormai, fondamentale per sviluppare una professionalità a tutto tondo, cosa che diverrà alquanto facile con questo intuitivo servizio di traduzione, a cui possiamo affidarci per dare alla nostra attività il successo che si merita.

Ringrazio per l’articolo .

Cukon Angelica

Tribunale&Legge: alcuni termini utili 2

Posted in Traduzioni, 意大利法律 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 7 novembre 2011 by 方爱玲

CODICE PENALE 刑法典 xíng fǎ diǎn
CODICE CIVILE 民法典 mínfǎdiǎn

RECUPERO DEI CREDITI 追讨欠款 zhuītǎo qiànkuǎn
DEBITORE 借款人 jièkuǎnrén
CREDITORE 债权人 zhàiquánrén
COSTITUZIONE IN MORA 正式通知
CAMBIALE 票据 piàojù
PIGNORAMENTO 抵押 dǐ yā
PROCEDIMENTO GIUDIZIARIO 司法程序 sīfǎ chéngxù
DECRETO INGIUNTIVO (申请)强制令 qiáng zhì lìng
SENTENZA 判决 pànjué
SCRITTURE CONTABILI 账目记入 zhàngmù jìrù
DOCUMENTI DI TRASPORTO (DDT) 货物记录 huòwù jìlù