Archive for the Fiere Category

VINEXPO DICE…

Posted in Blog, Cultura cinese, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 19 aprile 2014 by 方爱玲

ROMA – 16 APRILE 2014, ORE 18:32

SECONDO UN REPORT DI VINEXPO, LA CINA È GIÀ IL PAESE N. 2 AL MONDO NEL CONSUMO DI VINI SOPRA I 10 DOLLARI. MA L’ITALIA NEL 2013 HA FATTO -32% IN VOLUME NELL’EXPORT VERSO IL GIGANTE ASIATICO. PER INVERIRE LA ROTTA, FONDAMENTALI LE “MISSIONI PAESE”

Secondo un report di Vinexpo, la Cina è già il Paese n. 2 al mondo nel consumo di vini sopra i 10 dollari allo scaffale. E, in ogni caso, a detta di tutti, sarà il mercato di riferimento mondiale, anche per Bacco, da qui al 2020. Importante per l’Italia, dunque, cancellare al più presto il -32,8% di esportazioni in quantità e -3% in valore registrato nel 2013.

E per questo, come ha ricordato il Presidente del Consiglio Matteo Renzi, a Vinitaly, saranno fondamentali le “Missioni Paese”, come quella “del Governo in Cina a giugno – ha ricordato lo stesso Renzi – dove ci sarà anche un business forum a cui noi vogliamo che il mondo del vino prenda parte, perché c’è ancora tanto spazio di miglioramento”. Con il vino, e l’agroalimentare made in Italy, che dovranno avere non un ruolo ancillare, ma da veri e propri protagonisti.

 

Chi fosse interessato a partecipare alla Fiera del Vino di Pechino dal 4 al 6 di luglio 2014, o a quella di Shanghai in agosto, mi contatti in privato. Grazie

COSMIT | MILAN APART

Posted in Blog, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 12 marzo 2014 by 方爱玲

Tra i prossimi impegni

COSMIT | MILAN APART.

Da Vinitaly 2012..

Posted in Blog, 陪同翻译, Fiere on 29 marzo 2012 by 方爱玲

 

意大利最著名的16种葡萄酒

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 25 marzo 2012 by 方爱玲

所有意大利红酒品牌简介

1、Amarone:中文名为阿马罗尼,产于威尼托(Veneto)大区,是意大利的特产,产于意大利东北部的维罗纳省,而且只产于维罗纳省的Valpolicella小产区。所以,Amarone的酒标上都注有 Amarone della Valpolicella字样。阿马罗尼(Amarone)以当地的传统葡萄品种Corvina Veronese和Rondinella为主料酿制,色彩浓重、香气浓郁,入口则感觉酒体丰满,单宁软硬适中。

2、Barbaresco:中文名为巴巴莱斯科,产于皮埃蒙特(Piemonte)大区。1981年,巴巴莱斯科(Barbaresco)成为意大利最早被认可的DOCG级法定产区。属于巴巴莱斯科(Barbaresco)法定产区的葡萄园面积约500公顷,是全意大利产量最小的DOCG产区之一,平均年产量大约200万瓶左右。巴巴莱斯科(Barbaresco)由内比奥罗(Nebbiolo)单位一葡萄品种酿制,要求必须陈年两年以上,Riserva级则需陈年三年,其中一年以上在橡木桶中熟成。

3、Barbera:中文名为巴贝拉,产于皮埃蒙特(Piemonte)大区,巴贝拉(Barbera)葡萄品种名列意大利第二大栽培品种,尤以皮埃蒙特地区最为广泛,品质最高。红酒总产量的一半是用巴贝拉酿造的。优质巴贝拉(Barbera)葡萄酒的风格非常多样,其中的优质产品可以耐受很长时间的陈酿。总体上,巴贝拉(Barbera)葡萄酒呈深沉的宝石红色,体量饱满,单宁含量低、酸含量高。

4、Barolo:中文名为巴罗洛,产于皮埃蒙特(Piemonte)大区,有“葡萄酒之王”的美誉。巴罗洛(Barolo)葡萄酒由意大利本土葡萄品种内比奥罗(Nebbiolo)酿制,在橡木桶中至少陈酿3年,顶级Reserve的则需要5年陈酿。巴罗洛(Barolo)葡萄酒呈深红宝石或樱桃红色,属DOCG级葡萄酒。

5、Brunello di Montalcino:中文名为布鲁内罗,产于托斯卡纳(Toscana)大区。由酿造的葡萄布鲁内罗(Brunello)而得名。 其特别之处是在橡木桶中发酵,在斯洛文尼亚橡木桶中陈年,诞生就是为了陈年,酒呈亮丽的深宝石红色,陈年后偏向石榴红色,香气优雅,持久又非常协调,酒体丰满,富含单宁但很流畅,同时带着清爽、纯粹、深度和强烈的感觉,层次丰富又很和谐。布鲁内罗(Brunello di Montalcino)红葡萄酒的特点是陈年时间越长,质量越好,最佳适饮期为15-20年,也可以达到30年甚至更长时间。

6、Chianti:中文名为康帝或基安蒂,产于托斯卡纳(Toscana)大区。在距离佛罗伦萨不远处,就是著名的康帝(Chianti)产区。康帝(Chianti)是继超级托斯卡纳红酒 ( Super-Tuscan )之后,全意大利最受媒体瞩目的酒款,是意大利葡萄酒回归传统之后的代表作。古典康帝(Chianti Classico)是其中最具代表也是最顶级的酒款。

黑色公鸡封印成为古典康帝(Chianti Classico)质量保证的象征。另,有陈酿古典康帝(Chianti Classico Riserva)。
7、Lambrusco:中文名为兰布鲁斯科,产于艾米利亚—罗马涅地区。兰布鲁斯科(Lambrusco)葡萄酒由兰布鲁斯科(Lambrusco)葡萄酿制而成。由于兰布鲁斯科(Lambrusco)葡萄由野生葡萄品种发展而来,所以充满着野生、自然的气息。兰布鲁斯科(Lambrusco)葡萄酒有典型的甜味、有点气泡,颜色为粉红或深红,飘散着愉悦香气。

8、Montepulciano d’Abruzzo:中文名为阿布鲁佐的蒙塔奇诺,产于阿布鲁佐地区。一般的阿布鲁佐的蒙塔奇诺(Montepulciano d’Abruzzo)葡萄酒中需要含有85%以上的蒙塔奇诺(Montepulciano)和最高可以达到15%的圣乔维斯(Saugiovese)。阿布鲁佐的蒙塔奇诺(Montepulciano d’Abruzzo)葡萄酒柔和,更适合于初饮葡萄酒的人士。
9、Salile Salentino:中文名为萨利塞.萨兰蒂诺,产于普利亚地区萨伦托产区,由尼格马罗(Negroamaro)和黑玛尔维萨(Malvasia nera)葡萄酿制,酒体有浓郁的红色光泽,呈现出紫罗兰色的分层。浓郁复杂的花香中伴随着香料和桑葚的香气,口感干爽平衡,如天鹅绒般柔软顺滑。适合搭配烧烤饮用。

10、Valpoli Cella:中文名为瓦普利塞拉,产于威尼托(Veneto)大区, 瓦普利塞拉(Valpoli Cella)是位于意大利北部威尼托大区加尔达湖(Lake Garda)东岸的一个葡萄酒产区。 瓦普利塞拉(Valpoli Cella)葡萄酒用当地葡萄库维纳(Corvina)酿制。它既是产区又是一种意大利典型葡萄酒的名字。

11、Vino Nobile di Montepulciano:中文名为蒙塔布奇诺贵族葡萄酒,产于托斯卡纳(Toscana)大区,属于DOCG等级的葡萄园。蒙塔布奇诺贵族葡萄酒(Vino Nobile di Montepulciano)在15世纪已经非常著名,深受意大利贵族青睐,以圣乔维斯混合其他品种酿成,呈现优雅迷人的深紫红色,带有细致的黑色水果与香料般香气,并有可口的黑莓、香草以及微妙的橡木桶风味,单宁圆润,余韵悠长怡人。

12、Alberello:中文名为阿贝罗干红葡萄酒,产于托斯卡纳(Toscana)。阿贝罗干红葡萄酒(Alberello)由圣乔维斯葡萄酿制,宝石红色气味、醇香浓郁 果香饱满 气味清新口味:柔顺、细腻、香甜、清爽,带有少量气泡。

13、Sangiovese:中文名为圣乔维斯红葡萄酒,产于托斯卡纳(Toscana),圣乔维斯红葡萄酒(Sangiovese)是典型的意大利之子,由圣乔维斯葡萄(Sangiovese)酿制而成。圣乔维斯葡萄(Sangiovese)原产意大利,是意大利栽培最多的红葡萄品种,是意大利最知名葡萄酒的原料,如布鲁内罗(Brunello di Montalcino)葡萄酒、康帝(Chianti)等。圣乔维斯红葡萄酒(Sangiovese)有肉桂、黑胡椒、炖李子和黑樱桃的气息,以及新鲜饱满的泥土芬芳

14、Morellino:中文名为莫莱诺, 产于托斯卡纳(Toscana),是托斯卡纳区最具魅力的葡萄酒之一,由意大利本土葡萄圣乔维斯(Sangiovese)酿制,1978年荣升为DOC等级,2005年跻身意大利最顶级葡萄酒行列 DOCG。

15、Primitivo:中文名为普米蒂沃, 产于普利亚(Puglia),由普米蒂沃(Primitivo)葡萄酿制,起源于意大利的普利亚地区。普米蒂沃(Primitivo)葡萄酒有着深深的红宝石色,浓郁的草莓和樱桃的芳香,细腻的甜巧克力糖和烤咖啡的滋味。

16、Nero d’Avola:中文名为黑达沃拉,产于西西里(Sicilia)。黑达沃拉(Nero d’Avola)葡萄是主要在西西里地区种植的红色品种,在全世界享有很高的声誉和吸引力。最好的黑达沃拉(Nero d’Avola)葡萄酒的酒劲大,结构感强,酒体丰富,呈深宝石红色,有浓郁和持久的成熟水果、樱桃、果脯的味道,有香脂味和桂皮香草等香料香。

意大利红酒等级

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags on 25 marzo 2012 by 方爱玲

VDT级,Vini Da Tavola,餐酒。泛指最普通的餐酒,为日常就餐时饮用,对葡萄酒的产地、酿造方式等规定的不是很严格,但实际上有些酿造精美的酒,由于所用的葡萄品种或酿酒方法不符合法律规定,未能获得较高的等级,但却在市场上深受消费者喜爱,售价也不低。按照规定,日常餐酒可以用来自不同地区的葡萄酒进行勾兑,但必须都是欧盟准许的地区。

IGT级,Indicazione Geografica Tipica,典型产区葡萄酒。是一种要特别说明地域的葡萄酒,要求使用特定地区采摘的葡萄比例至少达到85%,一般还要标明葡萄的品种和该葡萄酒的颜色。意大利IGT酒是经欧共体批准的葡萄酒,它与法国的VINS DE PAYS(地方葡萄酒)和德国的LAND WINE(地方葡萄酒)同属一个等级。这一等级的葡萄酒在意大利产量较大,其中也不乏品质优秀、售价不菲的精品,特别是在意大利一些著名的葡萄酒杂志(如:《Civiltà del bere》等)上经常有这一等级的葡萄酒与意大利花样繁多的地方特色烹饪搭配的例子。

DOC级(Denominazione di Origine Controllata),法定产区葡萄酒。DOC酒属于国家名酒。是在指定的地区、按照严格标准和量化要求生产出的葡萄酒,是从生产周期到装瓶等都符合规定的优质葡萄酒。这一等级葡萄酒的生产从葡萄园的范围、葡萄产量的最高限定、葡萄的品种、葡萄的栽培修剪方法、葡萄酒酿制方法到酒精的最低含量等都有着严格的要求。至于商标,意大利有统一的规定,会在该等级葡萄酒的瓶颈标签上印上DOC的标记,并写有号码。

DOCG级(Denominazione di Origine Controllata e Garantita),保证法定产区葡萄酒。意大利葡萄酒管理体系中高于DOC的级别,是意大利葡萄酒最高的级别,代表着意大利葡萄酒的最高质量水准。它是对DOC酒的补充,要求在指定区域内的生产者自愿将其生产的葡萄酒接受更严格的管理标准,无论在葡萄品种、采摘、酿造、陈年的时间方式等方面都有严格管制,甚至有的还对葡萄藤的生长年龄做出规定,而且要由专人试饮。已批准为DOCG的葡萄酒,会在瓶颈上加上一条带有DOCG质量认证的粉红色标签以突出其地位。另外,Chianti地区生产的一种葡萄酒除了有DOCG标签外,还会加上黑色公鸡的标签,这是该地区自己的一个标准。目前,共有29种获此殊荣。

意大利葡萄酒主要有以上四种。另外,对DOC酒的区域分布、加糖的政策、商标等等都有相应的法律。因此,可以说意大利的葡萄酒是在法律的保证下生产出来的。

VINITALY 2012

Posted in 陪同翻译, Fiere with tags , , , , , , , , on 25 marzo 2012 by 方爱玲

Torna in Fiera a Verona l’appuntamento con Vinitaly, il Salone Internazionale del Vino e dei Distillati che per l’edizione 2012 (la numero 46) ha scelto di aprire domenica 25 marzo, per concludersi mercoledì 28. Vinitaly non è una semplice fiera ma un evento d’eccellenza nel panorama internazionale e un’opportunità di incontro per gli appassionati del mondo del vino.

See ya tomorrow! 明天见!

20120325-143935.jpg

20120325-143950.jpg

大理石 与 花岗岩

Posted in 移民服务, 陪同翻译, Fiere with tags , , , , , , , , on 23 marzo 2012 by 方爱玲

下面我们的些材料:

20120323-132413.jpg

20120323-132457.jpg

20120323-132520.jpg

20120323-132545.jpg

20120323-132600.jpg

20120323-132726.jpg

20120323-132804.jpg

20120323-132742.jpg

 

在矿场:

20120323-132838.jpg

20120323-133605.jpg

20120323-133510.jpg

20120323-133548.jpg

COSMOPROF 2012

Posted in Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , on 14 marzo 2012 by 方爱玲

Mega tirara tra COSMOPROF di Bologna e Carrara.

Ho conosciuto nuovi amici, incontrato nuovi clienti e opportunità di lavoro, imparato molte cose nuove e scambiate molte idee e pensieri.

 In poche parole: sfinita ma soddisfatta! =)

Con i miei capi per 4 giorni…

…e infine CARRARA

SE VI DOVESSE SERVIRE DEL MARMO, NON ESITATE A CONTATTARMI!

Fiera di Verona 2011

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 25 settembre 2011 by 方爱玲

Appena rientrata dall’esperienza della fiera dei marmi e graniti di Verona e dalle cave di Carrara, posso ritenermi più che soddisfatta dell’esperienza avuta e delle persone incontrate.

Voto:  9/10

Alla Fiera….

… a Carrara…

.. e a Marina di Massa!

Ultimi avvenimenti

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , on 15 settembre 2011 by 方爱玲

15/09/2011: Interpretariato a San Donato

Dal 20/09/2011 al 26/09/2011: Interprete per la TCE TRADING (CANADA) INC.

alla Fiera di Verona http://www.marmomacc.com/it/marmomacc2011/pagina-principale/

http://www.veronafiere.it/Calendario/?id=1912

Dal 10/10/2011 al 22/10/2011: Cina