Salone Internazionale del Mobile di Milano 米兰家具展

Posted in Senza categoria on 5 aprile 2014 by 方爱玲

Wangrenyu dell bagno

        米兰家具展。米兰设计周()被称为世界“流行趋势的风向标”, 全球家具业的“奥林匹克”盛会.早在广州就时常听别人谈起这个展.以前听起朋友每年4月来往米兰看家具展,真是打心里羡慕.看他从米兰拍来美轮美奂的照片,回家连觉都睡不着.这次终有机会亲自去米兰看,期盼已久,激动万分.
      东拉西扯都没找到同伴去,不是没时间就是懒的动,算了一个人去,一个人还能安心欣赏作品,省着跟别人瞎扯蛋.一般同学不去也就罢了,学工业设计的不去就让人难以理解了.就算不看展过去和来自全世界的设计师聊上几句也会让人受益匪浅,除非没有强烈愿望在这个行业有所出头,那我也没得说了.这些都是后话了,因为这次去看展碰到了不少从欧洲其他国家来的中国学生,更甚至有专门从东京来的日本学生.他们看展之仔细,做笔记,拍照片,让人肃然起敬.所以我觉得在这个行业搞出点名堂,还真没点恨劲不行…对于我们中国的企业来说也是如此,每每看到媒体向国内的同胞们说起西方多么重视我们中国,我们中国元素越来越受到欧美的青睐,从2008年北京奥运会到2010年上海世博会,中国文化越来越被世界了解.我们的企业在国际拿了个连国际都没听过的奖就回国到处炫耀时,心里就闷得很,我真希望国内有更过人过来看看,看了才知道我们国家在国际上地位还是如此之低,如此可怜,别人压根就没想过跟我们玩.在米兰家具展,中国企业常常被拒之门外,中国的企业只是门外的追随者和旁观者,中国企业,中国设计与国际相差实在太远太远了…看着展览中,四处乱串,面容焦急,眼神惶恐,不知所措,衣衫褴褛的中国同胞们,我都想哭…
      凌晨四点从佛罗伦萨坐火车,去到米兰就这么一班最便宜了,中途还要在博洛尼亚和皮亚琴察转车,到米兰正好九点展会开门.每次去米兰都是这个点,四点也没什么,习惯了.九点到的米兰上到红线地铁人就已经很多了,看来头应该都是去看展的.中间也有不少同胞,组的小团,拿着相机,穿着不匀称的西服,眼睛里有些恍然和莫名,东张西望.应该是第一次来米兰淘金的沿海企业小老板.做到红线最后一站RHO,就是FIERA MILANO(米兰展览中心).跟着人流走出地铁就能看见了,规模很大.找到售票口,票价真是让人诡异,一个人20欧,两个一起30欧,一家三口35欧.为啥一个人得这么贵?不行一定不能付这么多,于是想找人零时组成个小家庭,回头一看,尽是金发碧眼的白人.你说你这么一个黄种人跟卖票说和白种人一家的,换头驴卖票都不会相信.还是再找找有没有落单的,唉..发现一个亚洲人,戴个眼镜瘦小的很,过去一问是日本人.那管那么多,只要黄种人能买便宜票,来自阿富汗都是我兄弟.15欧一张搞定进场.这个日本人第一次来米兰也不会说意大利语,抄着一口日本口音的蹩脚英语,交流甚是困难.问了问,东京人,专门来看展,搞的是智能家具背后的电子系统这玩艺,不是一路人,形象也欠佳,不跟他玩了,一起逛了半个馆就各逛各的了.接下来就是看展了…
      从isabel berglund到ortofabbrica,家具业的知名设计师基本都有参加.另外再为自己打个广告,如果有朋友下一届想来参加米兰国家家具展需要意大利语翻译或导陪的话可以联系我..

2

3

4

8号馆,进去的第一个馆,随即被雷到,规模超大.5

6

7

8

植物挂墙上的设计虽然以前就有,但是看到这个还是有些新奇.每个植物上面挂了个打点滴的袋子.9

最左边的是FIRENZE的厂商,看得很亲切.10

这是个会动的空间,非常新颖,很有视觉震撼力. 11

12

馆外的物流区.

13

去到20馆,突然馆内起火,乱成一片,看到大家跑还以为恐怖分子放炸弹呢.14

童床厂商,右边图片桌子下面的那个马好拉风.15

家具展的展示理念不光是产品的展示,还配上各种形式来提升自己产品的品位.比如宴会,音乐什么的…16

我喜欢这个牌子,和我的名字一样,Alessio.17

22.24馆的后面是SalonSatellite展区,给年轻明星的展示区域,欧洲的代表是意大利,美洲是美国,亚洲是日本.18

19

左边这个意大利年轻设计师的作品最受关注,旁边围观的不少.但我觉的没意思,类似的设计太多.20

左边这个是个中国设计公司的展示,作品跟记忆有关,大家看了很容易就会联想到我们小时候教室里的板凳.两个人一 桌,挤挤压压.21

22

奉劝国内的朋友们,来看展得带个拉杆箱,专业人士都带个箱子用来装资料,上千家品牌,一家拿张纸就塞满了.23

14号馆开始,我就把相机收了,太累了提着.但一收就后悔了,从14号馆开始每家都超级漂亮.24

 

27

一家日本厨具厂商.

25

里面展示日本寿司的做法,借机大力推广日本文化,用心险恶.日本老说要脱亚入欧,说句实话他们已经做到了,欧洲人 的心里,感觉日本和他们是一挂的.26

Italsofa

31

里面的装饰很有视觉震撼力.

32

28

29

30

33

别看展馆规模这么大,确没有一处是浪费的,物流,吃饭,休息各项都调配的井然有序.34

35

 

米兰家具展分馆内展和馆外展,馆外展最大的在PONTA.GENOVA.这是米兰的一个创意区,有点像北京的798. 不过不是画廊为主,以设计工作室为主.这片区域一般展示着来自世界各地的青年才俊的新颖作品.相当有视觉震撼力量.36

37

纸做的凳子(以纸为主体的创意太多了,估计过不了多久就得淘汰了).38

看到我没?

39

FOSCARINI的设计,光阴效果做绝了.41

42

水跟着人动.低上放的还是个软垫子,走上去很有真实感.45

44

47

48

43

52

我最喜欢的一个灯光照明设计.

50

51

58

54

57

53

56

40

49

59

55

捎了一堆材料,累死人.

1

View original post

COSMIT | MILAN APART

Posted in Blog, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 12 marzo 2014 by 方爱玲

Tra i prossimi impegni

COSMIT | MILAN APART.

Nozioni fondamentali sui Canali Distinti (经别 jīngbié)

Posted in Senza categoria on 12 marzo 2014 by 方爱玲

Cina&dintorni's Blog

I jingbie rappresentano una teoria della Medicina Tradizionale Cinese, il loro valore clinico principale è di permetterci di comprendere come i Punti dei Canali Principali (MP) Yin possano risolvere problemi alla testa, dove arrivano solo MP Yang e un solo MP Yin quello di Fegato, attraverso un ramo interno che arriva alla sommità del capo al GV20/Baihui.

View original post 183 altre parole

“Viaggiando” con Sa Ding Ding

Posted in Senza categoria on 18 dicembre 2013 by 方爱玲

Ciao Milano! Nihao Milan!

Questo fine settimana abbiamo parlato di 少数民族 ovvero le etnie cinesi.
In Cina esistono 56 etnie diverse, tra cui alcune con radici e tradizioni molto forti, come ad esempio i popoli della Mongolia.
Quando parliamo di delle tribù mongole parliamo sostanzialmente di tribù nomadi; grandi gruppi familiari infatti, si spostano lungo la steppa con grandi tende dette yurta.
La yurta è una casa mobile in tutto e per tutto, e durante l’inverno diventa l’unico posto vivibile per i nomadi; all’interno la temperatura è molto gradevole (meglio se ancora se accompagnato da una tazza di thè alla latte corretto con la grappa tipica, giusto una robina dai 40° gradi in su!).
Parlando di etnia mongola, non ho potuto non pensare ad una delle mia cantanti preferite ovvero Sa Ding Ding (薩頂頂) mezza mongola, mezza Han (etnia più grande in Cina).
La particolarità di questa cantante è quella di creare una fantastica…

View original post 71 altre parole

Terminologia ospedaliera

Posted in Senza categoria with tags , , , , , on 17 dicembre 2013 by 方爱玲

Asportazione 切除 Qiēchú

Isteroscopia 子宫镜检查 Zǐgōng jìng jiǎnchá

Biopsia 活检 huójiǎn O ANCHE 活体组织切片 Huótǐ zǔzhī qiēpiàn

~ polipo endocervicale 子宫颈息肉 xíròu

~ endometrio 子宫内膜 nèi mó

~ polipo endometriale (dell’endometrio) 子宫内膜息肉

Terapia 疗法

Utero 子宫 Zǐ gōng

Cervice 子宫颈 Zǐ gōngjǐng

Ghiandola 腺 Xiàn

Day hospital 日间医院 Rì jiān yīyuàn

Last week job

Posted in Blog, 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , on 1 dicembre 2013 by 方爱玲

20131201-114536.jpg

20131201-114556.jpg

翻译测试机的事情

川流不息 chuān liú bù xī “il fiume non cessa di scorrere”

Posted in Senza categoria on 17 novembre 2013 by 方爱玲

Cina&dintorni's Blog

yangtze-river-headwaters-rapidsIl chéngyǔ 川流不息 chuān liú bù xī si può tradurre in prima istanza con “il fiume non cessa di scorrere”.

Può indicare un flusso ininterrotto, come quello di persone e veicoli che si osserva spesso nelle lunghe e larghe strade delle città cinesi. O come il flusso continuo dei passeggeri in una affollata metropolitana.

A me piace pensare a questo chéngyǔ in relazione alla pratica del tàijíquán, i cui movimenti si susseguono in un modo ininterrotto dall’inizio di una sequenza fino alla fine, come, appunto, il corso di un fiume che non cessa di scorrere.

View original post