Archivio per ITALIA

VINEXPO DICE…

Posted in Blog, Cultura cinese, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 19 aprile 2014 by 方爱玲

ROMA – 16 APRILE 2014, ORE 18:32

SECONDO UN REPORT DI VINEXPO, LA CINA È GIÀ IL PAESE N. 2 AL MONDO NEL CONSUMO DI VINI SOPRA I 10 DOLLARI. MA L’ITALIA NEL 2013 HA FATTO -32% IN VOLUME NELL’EXPORT VERSO IL GIGANTE ASIATICO. PER INVERIRE LA ROTTA, FONDAMENTALI LE “MISSIONI PAESE”

Secondo un report di Vinexpo, la Cina è già il Paese n. 2 al mondo nel consumo di vini sopra i 10 dollari allo scaffale. E, in ogni caso, a detta di tutti, sarà il mercato di riferimento mondiale, anche per Bacco, da qui al 2020. Importante per l’Italia, dunque, cancellare al più presto il -32,8% di esportazioni in quantità e -3% in valore registrato nel 2013.

E per questo, come ha ricordato il Presidente del Consiglio Matteo Renzi, a Vinitaly, saranno fondamentali le “Missioni Paese”, come quella “del Governo in Cina a giugno – ha ricordato lo stesso Renzi – dove ci sarà anche un business forum a cui noi vogliamo che il mondo del vino prenda parte, perché c’è ancora tanto spazio di miglioramento”. Con il vino, e l’agroalimentare made in Italy, che dovranno avere non un ruolo ancillare, ma da veri e propri protagonisti.

 

Chi fosse interessato a partecipare alla Fiera del Vino di Pechino dal 4 al 6 di luglio 2014, o a quella di Shanghai in agosto, mi contatti in privato. Grazie

COSMIT | MILAN APART

Posted in Blog, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 12 marzo 2014 by 方爱玲

Tra i prossimi impegni

COSMIT | MILAN APART.

Il 10 Luglio si parte per la Cina!

Posted in Senza categoria with tags , , , , , , , , on 2 luglio 2013 by 方爱玲

Se qualche azienda avesse bisogno di un’interprete di italiano-cinese-inglese in Cina, tra il 10 luglio e il 15 di agosto, mi contatti pure tramite skype ( cukon.angelica ) o per email ( cukon.angelica@gmail.com ) .

Sarà un piacere poter lavorare con voi!

 

7月10号我飞到中国。如果有什么公司需要 意大利语,中文,英语翻译可以和我联系。我会在中国一直到8月15号。

SKYPE: cukon.angelica

E-mail: cukon.angelica@gmail.com

QQ: 1147326387

提前感谢~~~

FEBBRAIO 2012

Posted in 陪同翻译, Traduzioni, 意大利法律 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 20 febbraio 2012 by 方爱玲

Ultimamente sono stata chiamata sia da DF MEDICA che da RABBIT WARREN, due aziende che lavorano in campi molto differenti, ma ognuna molto importante, per dei servizi di traduzioni e interpretariato; inoltre si sta parlando con una possibile collaborazione con degli studi legali e la cosa mi sembra molto interessante.

最近两家大公司都跟我联系,一家是贝加莫附近的 DF MEDICA ,还有一家是VICENZA附近的 RABBIT WARREN。公司的方面不一样但两都又大又重要,而且我跟一位律师在谈合作的可能性。

Se la vita è fatta di alti e bassi, direi che queste due settimane sono decisamente alte… ed era ora!

若生命有好也又不好,这一点时间肯定挺好的!

Speriamo solo continui così =)

只能望会这样继续下去! (*^__^*) 嘻嘻

Cukon Angelica

方爱玲

Tribunale&Legge: alcuni termini utili 2

Posted in Traduzioni, 意大利法律 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 7 novembre 2011 by 方爱玲

CODICE PENALE 刑法典 xíng fǎ diǎn
CODICE CIVILE 民法典 mínfǎdiǎn

RECUPERO DEI CREDITI 追讨欠款 zhuītǎo qiànkuǎn
DEBITORE 借款人 jièkuǎnrén
CREDITORE 债权人 zhàiquánrén
COSTITUZIONE IN MORA 正式通知
CAMBIALE 票据 piàojù
PIGNORAMENTO 抵押 dǐ yā
PROCEDIMENTO GIUDIZIARIO 司法程序 sīfǎ chéngxù
DECRETO INGIUNTIVO (申请)强制令 qiáng zhì lìng
SENTENZA 判决 pànjué
SCRITTURE CONTABILI 账目记入 zhàngmù jìrù
DOCUMENTI DI TRASPORTO (DDT) 货物记录 huòwù jìlù

Fiera di Verona 2011

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 25 settembre 2011 by 方爱玲

Appena rientrata dall’esperienza della fiera dei marmi e graniti di Verona e dalle cave di Carrara, posso ritenermi più che soddisfatta dell’esperienza avuta e delle persone incontrate.

Voto:  9/10

Alla Fiera….

… a Carrara…

.. e a Marina di Massa!

Vasco Rossi

Posted in Blog with tags , , , , , , , , , , , , , , , , on 4 settembre 2011 by 方爱玲

Vasco Rossi 是我最喜欢的歌手。

网上你们可以看到Vasco Rossi1952年2月4日,出生在意大利靠近摩迪纳的小镇Zocca

我们都知道Vasco是那种要么爱,要么恨的人。一般的人不会对他无所谓 因为他唱的话只说他的经历,他的经历也是普通人的经历。

听他这么唱, 感觉很多人碰到过同样的情况 所以已经不孤单,已经舒服一点; 但是恨他的人说他不会唱歌,唱的都是费话。。我呢?我爱他!他唱的是实话 所以不喜欢他的人不要面对现实。。

他同样显示出一个摇滚歌手的两面性:他一方面是音乐天才;一方面又是这个世界的大麻烦。而且若你是爱他的一个人应该会说: “天上有上帝,天下有Vasco”。

Tribunale&Legge: alcuni termini utili

Posted in 移民服务, Lezioni, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , on 3 luglio 2011 by 方爱玲

Avvocato 律师

Avvocato cassazionista 博学多才的出庭律师

Aula del tribunale 法庭

Cancelleria del tribunale 书记官

Confessione 自白

Corte marziale 军事法庭

Corte civile 民事法庭

Corte d’assise 裁判法院

Corte di cassazione 最高法院

Corte d’appello 上诉法院

Codice civile 民法

Codice penale 刑法

。NB: In Cina il corpus legislativo si divide in 刑法 (xíngfǎ, codice penale); 民法 (mín fǎ, codice civile); poi ci sono 物权法 (wùquánfǎ, diritto proprietario), 婚姻法 (hūyīnfǎ, legge matrimoniale), 公法 (gōngfǎ, diritto pubblico); 私法 (sīfǎ, diritto privato); 证券法 (zhèngquànfǎ, diritto finanziario), 保险法 (bǎoxiǎnfǎ, diritto assicurativo).

Dibattimento 庭审

Esame(Udienza) preliminare 预审

Giudice 法官

Giudice di pace 治安法官

Giudice dell’udienza preliminare GUP 预审法官

Legge 法律

Oratoria forense 法庭演说家

Procedura giudiziaria 审判程序

Procuratore 检察官

Ricorso 申诉

Sospensione del processo con messa alla prova 暂缓判决

Tribunale 法院

Udienza 审讯