Archivio per MILANO

COSMIT | MILAN APART

Posted in Blog, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 12 marzo 2014 by 方爱玲

Tra i prossimi impegni

COSMIT | MILAN APART.

La mostra: “China Made in Italy”

Posted in Blog, Cultura cinese with tags , , , , , on 23 Maggio 2012 by 方爱玲
China Made in Italy (后有中文简介)
A Milano scopri la Cina fatta in Italia dal 21 maggio al 27 maggio 2012: foto, pittura, design, videoart e installazioni
Un’operazione artistica ideata e organizzata dal collettivo TOMATO CATCH UP di Torino, promossa dal Comune di Milano e d…alle  associazioni Fuorisarpi e Diamocilamano di Milano. Dal 21 maggio al 27 maggio, Milano scopre una China Made in Italy, una Cina “fatta in Italia”, contraltare alla ormai abituale etichetta del “made in china”: un’esposizione di fotografia, pittura, fashion and industrial design, videoart e installazioni. Una mostra per essere in comunione con un popolo immigrato che ispira e respira la nostra arte, un modo per assaggiare il fascino di un paese che incanta, incuriosisce, contamina. Una mostra che vuole essere un luogo di incontri tra persone, arti, espressioni. Una mostra che, nata a Torino, si svolgerà a Milano per poi muoversi come un dragone cinese in altre città d’Italia, inglobando di volta in volta gli artisti del posto.
Nel suggestivo spazio dell’ex cinema augusteo di via Paolo Sarpi 52, nella China Town di Milano, ad esporre saranno artisti che hanno già esposto a China Made in Italy di Torino più nuovi artisti che si sono aggiunti a Milano, prevalentemente giovani artisti cinesi o italo-cinesi. L’esposizione sarà inaugurata il 21 maggio alle 18:30 e nei giorni a seguire osserverà l’orario 11:00 – 22:00
Nel periodo dell’esposizione ci saranno anche particolari performance: le info saranno pubblicate sul sito www.tomatocatchup.it
Direzione artistica e curatela:  Annamaria Salinari aka
Insectida tecnica:  DOP Architetti
 allestimenti:  Alfredo Centofanti
Grafica:  Massimo Massara
Traduzione e comunicazione: Pan Gu
~~~~
创于意大利的中国
 2012年5月21日至27日
 在米兰发现创于意大利的中国 摄影、绘画、时装及工业设计、视觉艺术、装置 此展览由来自都灵的艺术团体“TOMATO CATCH UP”策划及组织,米兰市政府、Fuorisarpi协会及Diamocilamano“手拉手”协会共同支持。
从5月21日至27日,在米兰发现一个创于意大利的中国,改变大众对于“Made in China”这一习惯标签的认识:一个拥有摄影、绘画、时装及工业设计、视觉艺术、装置等各种形式作品的展览。 展览旨在同呼吸着意大利艺术的移民民族间交流,感受一个令人着迷、令人好奇、充满感染力的国家的魅力。 希望能成为人、艺术和交流表达三者交汇的点。 此展览诞生于都灵,正如一条中国的巨龙般前行至米兰及其后更多的意大利城市,每一站都会沿途吸收当地艺术家参与展览。 展览将在米兰中国城独具特色的前Augusteo电影院,Via Paolo Sarpi 52内举办,展出的作品有一部分来自之前的都灵展览,并会增添来自米兰的新的艺术家,大多为年轻的中国艺术家或是中意艺术家。
 5月21日18:30开幕 开放时间:5月22日-27日
11:00-12:30, 15:00–22:00
艺术指导及策展: Annamaria Salinari aka Insectida
技术:DOP Architetti
布展:Alfredo Centofanti
平面设计:Massimo Massara
翻译及推广宣传:Pan Gu

Mai più difficoltà di comprensione con le traduzioni tecniche。

Posted in 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , on 20 febbraio 2012 by 方爱玲

Interpretare il significato di un testo e poi produrne uno nuovo in un’altra lingua, è questo lo scopo del tradurre bene. Le traduzioni tecniche richiedono una profonda conoscenza degli argomenti trattati e, per realizzare un prodotto pressoché perfetto, vengono utilizzati glossari terminologici altamente approfonditi ed in continuo aggiornamento: questa tipologia di traduzioni interessa schede tecniche di prodotto, brochure, cataloghi, libretti delle istruzioni, disegni, tavole, capitolati tecnici, normative, gare d’appalto e tanti altri testi ancora. La lingua non rappresenta più un ostacolo insormontabile con il servizio offerto da traduzioni tecniche, che verrà svolto da un team di traduttori professionisti altamente qualificati, in grado di rispondere in maniera ottimale alle nostre domande. Richiedere un preventivo non costa nulla e noteremo subito l’estrema affidabilità del servizio che stiamo richiedendo. Tantissime le lingue presenti, dall’inglese al giapponese, dal francese al rumeno: tutte le traduzioni tecniche vengono svolte con identica precisione e scrupolosità. Qualità e prezzi competitivi ci faranno raggiungere, in breve tempo, gli obiettivi che ci siamo proposti. Affidandoci a questo utilissimo servizio ci mettiamo nelle mani di un team di esperti linguisti che confezionerà, grazie alla professionalità che è la caratteristica precipua di questo tipo di servizio, il prodotto finito, aiutandoci a raggiungere i nostri obiettivi in pochissimo tempo: dalle richieste più modeste a quelle più complesse, tutte verranno egualmente soddisfatte. La conoscenza delle lingue è, ormai, fondamentale per sviluppare una professionalità a tutto tondo, cosa che diverrà alquanto facile con questo intuitivo servizio di traduzione, a cui possiamo affidarci per dare alla nostra attività il successo che si merita.

Ringrazio per l’articolo .

Cukon Angelica

Tribunale&Legge: alcuni termini utili 2

Posted in Traduzioni, 意大利法律 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 7 novembre 2011 by 方爱玲

CODICE PENALE 刑法典 xíng fǎ diǎn
CODICE CIVILE 民法典 mínfǎdiǎn

RECUPERO DEI CREDITI 追讨欠款 zhuītǎo qiànkuǎn
DEBITORE 借款人 jièkuǎnrén
CREDITORE 债权人 zhàiquánrén
COSTITUZIONE IN MORA 正式通知
CAMBIALE 票据 piàojù
PIGNORAMENTO 抵押 dǐ yā
PROCEDIMENTO GIUDIZIARIO 司法程序 sīfǎ chéngxù
DECRETO INGIUNTIVO (申请)强制令 qiáng zhì lìng
SENTENZA 判决 pànjué
SCRITTURE CONTABILI 账目记入 zhàngmù jìrù
DOCUMENTI DI TRASPORTO (DDT) 货物记录 huòwù jìlù

Fiera di Verona 2011

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 25 settembre 2011 by 方爱玲

Appena rientrata dall’esperienza della fiera dei marmi e graniti di Verona e dalle cave di Carrara, posso ritenermi più che soddisfatta dell’esperienza avuta e delle persone incontrate.

Voto:  9/10

Alla Fiera….

… a Carrara…

.. e a Marina di Massa!

Ultimi avvenimenti

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , on 15 settembre 2011 by 方爱玲

15/09/2011: Interpretariato a San Donato

Dal 20/09/2011 al 26/09/2011: Interprete per la TCE TRADING (CANADA) INC.

alla Fiera di Verona http://www.marmomacc.com/it/marmomacc2011/pagina-principale/

http://www.veronafiere.it/Calendario/?id=1912

Dal 10/10/2011 al 22/10/2011: Cina

移民服务: 出租车

Posted in 移民服务, 陪同翻译, 出租车 with tags , , , , , , , , , , , , , , , , on 25 Maggio 2011 by 方爱玲

尊敬的华人朋友:

我的一个服务就是 出租车。

如果你们在 BERGAMO 贝加莫, BRESCIA 布雷西亚 或者 MILANO 米兰 找出租车,本人是意大利人 (不是有意大利国籍的中国人!),威尼斯大学的中文系毕业的,在中国留学/工作五年。

自己有 车子 & 导航

所以有什么需要的跟我联系吧

QQ: 1147326387
377 的手机号码都有 但不方便把它公开。
需要的话 请你们加我QQ 或 在这里下面给我留言把你们的号码告诉我。到时候我肯定会给你们打电话。
 
提起感谢

Interpretariato e traduzioni

Posted in Blog, Lezioni, Traduzioni with tags , , , , , , , on 10 Maggio 2011 by 方爱玲

Appena rientrara dalla TUTTOFOOD di Milano a cui ho partecipato come interprete per un BUYER di una delle TESCO di Shanghai, trovo finalmente un po di tempo per scrivere il primo post in italiano.

Offro servizio di Traduzione ed Interpretariato in:

cinese & italiano, ma in caso fosse necessario anche in inglese.

Effettuo revisioni di traduzioni, ma se richiesto anche ripetizioni e lezioni di cinese a ragazzi e adulti.

A questo proposito vi consiglio di andare a visitare LAFONTE, ossia il sito di un’associazione con la quale collaborerò a partire da settembre con alcuni corsi di LIVELLO BASE di lingua.

Per qualsiasi info non esitate a contattarmi.

移民服务: 陪同翻译

Posted in 移民服务, 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 5 Maggio 2011 by 方爱玲
尊敬的华人朋友:
我的一个服务就是陪同翻译。
如果你们在 BERGAMO 贝加莫, BRESCIA 布雷西亚 或者 MILANO 米兰 找翻译,本人是意大利人 (不是有意大利国籍的中国人!),威尼斯大学的中文系毕业的,在中国留学/工作五年。
QQ: 1147326387
377 的手机号码都有 但不方便把它公开。
需要的话 请你们加我QQ 或 在这里下面给我留言把你们的号码告诉我。到时候我肯定会给你们打电话。
提起感谢
方爱玲