Archivio per INTERPRETE DI CINESE

Cina & Made in China

Posted in Blog with tags , , , , on 23 aprile 2012 by 方爱玲

Purtroppo e’ molto vicina alla cruda verita’!

dal sito amicina.com

ABB Dalmine & Lodi

Posted in 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 10 aprile 2012 by 方爱玲

Dal 15 al 17 sarò impegnata con dei clienti della 陕西维柯瑞电气有限公司 (Shaanxi Victory Electric Co.,Ltd) di Xi’an 西安 presso ABB di Dalmine e Lodi.

Non è stato facile approfondire e studiare tutti questi termini .. però alla fine ce l’ho fatta ! Vedere le immagini certe parti di ricambio e macchinari e sapere i nomi esatti i italiano, cinese e inglese NON HA PREZZO!

Contact strip -> Contatto strisciante 表带触指

HV circuit breaker -> elemento di protezione(fusibile o interruttore) High Voltage (Alta tensione) 高压断路器

MV circuit breaker -> Uguale a prima Media tensione 中压断路器

GAS circuit breaker-> elemento di protezione(fusibile o interruttore) gas 气体断路器

Vacuum circuit breaker-> elemento di protezione(fusibile o interruttore) sottovuoto 真空式断路器

Busbar -> striscia di rame o di alluminio che conduce l’elettricità all’interno di un quadro, quadro di distribuzione, sottostazioni o un altro apparecchio elettrico 母线

Switchgear -> Quadro elettrico alta o media tensione (AV o MV) 高压\中压开关

Plug Cable -> Attacco Cavo 插拔电缆

Spiral Spring -> molla a spirale 弹簧触指

Spring contact -> Contatto a molla\a spirale 接触弹簧

Tipi di collegamenti: 1.collegamento scorrevole (slip joint) 滑动连接

2.collegamento fisso (fixed joint) 固定连接

3.collegamento a cavo (plug joint ) 插拔连接

Corrente ammissibile di breve durata (short time withstand current) 短时耐受电流

Corrente nominale (Rated corrent) 额定流量 :indica il valore di corrente efficace che, applicato alle fasi del motore, produce la coppia statica. Questo è il valore che normalmente deve essere impostato nell’azionamento.

Tensione di isolamento (withstand voltage) 耐受电压

Tensione di tenuta ad impulso (impulse withstand voltage) 脉冲耐受电压

Tensione di tenuta a breve durata (short time withstand voltage) 短时耐受电压

Frequenza nominale (rated freq.) 额定频率

Corrente termica nominale (rated normal corrent) 额定正常电压

Potere di interruzione nominale (rated breaking capacity) 额定断路能力

Potere di chiusura (making capacity) 接通能力

Assembly location 装配位置:1.barra conduttiva (conductivity rod) 导电杆 o 活塞(在图纸上)

2.unita’ di contatto (contact holder) 触头座

Corrente nominale di picco (rated through current capacity) 额定通流量

Spessore di placcatura in argento (thickness of silver-plating) 镀银厚度

Contatto fresato (petal shaped contact) 铣瓣触指

FEBBRAIO 2012

Posted in 陪同翻译, Traduzioni, 意大利法律 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 20 febbraio 2012 by 方爱玲

Ultimamente sono stata chiamata sia da DF MEDICA che da RABBIT WARREN, due aziende che lavorano in campi molto differenti, ma ognuna molto importante, per dei servizi di traduzioni e interpretariato; inoltre si sta parlando con una possibile collaborazione con degli studi legali e la cosa mi sembra molto interessante.

最近两家大公司都跟我联系,一家是贝加莫附近的 DF MEDICA ,还有一家是VICENZA附近的 RABBIT WARREN。公司的方面不一样但两都又大又重要,而且我跟一位律师在谈合作的可能性。

Se la vita è fatta di alti e bassi, direi che queste due settimane sono decisamente alte… ed era ora!

若生命有好也又不好,这一点时间肯定挺好的!

Speriamo solo continui così =)

只能望会这样继续下去! (*^__^*) 嘻嘻

Cukon Angelica

方爱玲

Mai più difficoltà di comprensione con le traduzioni tecniche。

Posted in 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , on 20 febbraio 2012 by 方爱玲

Interpretare il significato di un testo e poi produrne uno nuovo in un’altra lingua, è questo lo scopo del tradurre bene. Le traduzioni tecniche richiedono una profonda conoscenza degli argomenti trattati e, per realizzare un prodotto pressoché perfetto, vengono utilizzati glossari terminologici altamente approfonditi ed in continuo aggiornamento: questa tipologia di traduzioni interessa schede tecniche di prodotto, brochure, cataloghi, libretti delle istruzioni, disegni, tavole, capitolati tecnici, normative, gare d’appalto e tanti altri testi ancora. La lingua non rappresenta più un ostacolo insormontabile con il servizio offerto da traduzioni tecniche, che verrà svolto da un team di traduttori professionisti altamente qualificati, in grado di rispondere in maniera ottimale alle nostre domande. Richiedere un preventivo non costa nulla e noteremo subito l’estrema affidabilità del servizio che stiamo richiedendo. Tantissime le lingue presenti, dall’inglese al giapponese, dal francese al rumeno: tutte le traduzioni tecniche vengono svolte con identica precisione e scrupolosità. Qualità e prezzi competitivi ci faranno raggiungere, in breve tempo, gli obiettivi che ci siamo proposti. Affidandoci a questo utilissimo servizio ci mettiamo nelle mani di un team di esperti linguisti che confezionerà, grazie alla professionalità che è la caratteristica precipua di questo tipo di servizio, il prodotto finito, aiutandoci a raggiungere i nostri obiettivi in pochissimo tempo: dalle richieste più modeste a quelle più complesse, tutte verranno egualmente soddisfatte. La conoscenza delle lingue è, ormai, fondamentale per sviluppare una professionalità a tutto tondo, cosa che diverrà alquanto facile con questo intuitivo servizio di traduzione, a cui possiamo affidarci per dare alla nostra attività il successo che si merita.

Ringrazio per l’articolo .

Cukon Angelica

Tribunale&Legge: alcuni termini utili 2

Posted in Traduzioni, 意大利法律 with tags , , , , , , , , , , , , , , on 7 novembre 2011 by 方爱玲

CODICE PENALE 刑法典 xíng fǎ diǎn
CODICE CIVILE 民法典 mínfǎdiǎn

RECUPERO DEI CREDITI 追讨欠款 zhuītǎo qiànkuǎn
DEBITORE 借款人 jièkuǎnrén
CREDITORE 债权人 zhàiquánrén
COSTITUZIONE IN MORA 正式通知
CAMBIALE 票据 piàojù
PIGNORAMENTO 抵押 dǐ yā
PROCEDIMENTO GIUDIZIARIO 司法程序 sīfǎ chéngxù
DECRETO INGIUNTIVO (申请)强制令 qiáng zhì lìng
SENTENZA 判决 pànjué
SCRITTURE CONTABILI 账目记入 zhàngmù jìrù
DOCUMENTI DI TRASPORTO (DDT) 货物记录 huòwù jìlù

Due settimane di lavoro intenso..

Posted in Blog, Cultura cinese with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 5 novembre 2011 by 方爱玲

.. tra Beijing, Wenxian, Dengfeng e Cangzhou.

Due settimane di riprese per me sono volate, ma il vero lavoro per alcune persone inizia solo ora, infatti da queste due settimane dovranno tirar fuori un documnetario per la C.R.I. e per la CCTV di soli 40 minuti!

Che altro c’è da dire?! Esperienza fantastica e irripetibile, persone uniche!

Fiera di Verona 2011

Posted in 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 25 settembre 2011 by 方爱玲

Appena rientrata dall’esperienza della fiera dei marmi e graniti di Verona e dalle cave di Carrara, posso ritenermi più che soddisfatta dell’esperienza avuta e delle persone incontrate.

Voto:  9/10

Alla Fiera….

… a Carrara…

.. e a Marina di Massa!