Il “Mandato Celeste” – 天命 tiānmìng

Posted in Senza categoria on 29 Maggio 2014 by 方爱玲

Avatar di cinaedintorniCina&dintorni's Blog

Le dinastie cinesi e il ‘Mandato del Cielo’

Fonte: http://www.theepochtimes.com/n2/china-news/chinese-dynasties-and-the-mandate-of-heaven-322984.html

OLYMPUS DIGITAL CAMERAIl fondatore della Dinastia Zhou (周朝) attorno al 1000 a.C stabilì la credenza filosofica secondo la quale il Cielo conferiva il diritto divino di governare a chi ne fosse moralmente degno.

Questa credenza, conosciuta come il “Mandato del Cielo” (天命, tiān mìng), è profondamente radicata nella cultura cinese, e ha avuto una influenza duratura e fondamentale nella storia cinese.

View original post 436 altre parole

In primavera orchidee, in autunno crisantemi

Posted in Senza categoria on 9 Maggio 2014 by 方爱玲

Avatar di cinaedintorniCina&dintorni's Blog

orchidea春兰秋菊chūn lán qiū jú “in primavera orchidee, in autunno crisantemi”.

Questo chengyu indica che ogni stagione ha la sua bellezza, e si applica anche ai diversi periodi della vita umana, ognuno dei quali ha la sua propria forma di bellezza e porta le proprie forme di gioia. E’ spesso usato anche per rimarcare differenze tra le cose che però non costituiscono una graduatoria.

View original post

VINEXPO DICE…

Posted in Blog, Cultura cinese, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 19 aprile 2014 by 方爱玲

ROMA – 16 APRILE 2014, ORE 18:32

SECONDO UN REPORT DI VINEXPO, LA CINA È GIÀ IL PAESE N. 2 AL MONDO NEL CONSUMO DI VINI SOPRA I 10 DOLLARI. MA L’ITALIA NEL 2013 HA FATTO -32% IN VOLUME NELL’EXPORT VERSO IL GIGANTE ASIATICO. PER INVERIRE LA ROTTA, FONDAMENTALI LE “MISSIONI PAESE”

Secondo un report di Vinexpo, la Cina è già il Paese n. 2 al mondo nel consumo di vini sopra i 10 dollari allo scaffale. E, in ogni caso, a detta di tutti, sarà il mercato di riferimento mondiale, anche per Bacco, da qui al 2020. Importante per l’Italia, dunque, cancellare al più presto il -32,8% di esportazioni in quantità e -3% in valore registrato nel 2013.

E per questo, come ha ricordato il Presidente del Consiglio Matteo Renzi, a Vinitaly, saranno fondamentali le “Missioni Paese”, come quella “del Governo in Cina a giugno – ha ricordato lo stesso Renzi – dove ci sarà anche un business forum a cui noi vogliamo che il mondo del vino prenda parte, perché c’è ancora tanto spazio di miglioramento”. Con il vino, e l’agroalimentare made in Italy, che dovranno avere non un ruolo ancillare, ma da veri e propri protagonisti.

 

Chi fosse interessato a partecipare alla Fiera del Vino di Pechino dal 4 al 6 di luglio 2014, o a quella di Shanghai in agosto, mi contatti in privato. Grazie

Salone Internazionale del Mobile di Milano 米兰家具展

Posted in Senza categoria on 5 aprile 2014 by 方爱玲

COSMIT | MILAN APART

Posted in Blog, 陪同翻译, Fiere, Traduzioni with tags , , , , , , , , , on 12 marzo 2014 by 方爱玲

Tra i prossimi impegni

COSMIT | MILAN APART.

Nozioni fondamentali sui Canali Distinti (经别 jīngbié)

Posted in Senza categoria on 12 marzo 2014 by 方爱玲

Avatar di cinaedintorniCina&dintorni's Blog

I jingbie rappresentano una teoria della Medicina Tradizionale Cinese, il loro valore clinico principale è di permetterci di comprendere come i Punti dei Canali Principali (MP) Yin possano risolvere problemi alla testa, dove arrivano solo MP Yang e un solo MP Yin quello di Fegato, attraverso un ramo interno che arriva alla sommità del capo al GV20/Baihui.

View original post 183 altre parole

“Viaggiando” con Sa Ding Ding

Posted in Senza categoria on 18 dicembre 2013 by 方爱玲

Avatar di nihaomilanCiao Milano! Nihao Milan!

Questo fine settimana abbiamo parlato di 少数民族 ovvero le etnie cinesi.
In Cina esistono 56 etnie diverse, tra cui alcune con radici e tradizioni molto forti, come ad esempio i popoli della Mongolia.
Quando parliamo di delle tribù mongole parliamo sostanzialmente di tribù nomadi; grandi gruppi familiari infatti, si spostano lungo la steppa con grandi tende dette yurta.
La yurta è una casa mobile in tutto e per tutto, e durante l’inverno diventa l’unico posto vivibile per i nomadi; all’interno la temperatura è molto gradevole (meglio se ancora se accompagnato da una tazza di thè alla latte corretto con la grappa tipica, giusto una robina dai 40° gradi in su!).
Parlando di etnia mongola, non ho potuto non pensare ad una delle mia cantanti preferite ovvero Sa Ding Ding (薩頂頂) mezza mongola, mezza Han (etnia più grande in Cina).
La particolarità di questa cantante è quella di creare una fantastica…

View original post 71 altre parole

Terminologia ospedaliera

Posted in Senza categoria with tags , , , , , on 17 dicembre 2013 by 方爱玲

Asportazione 切除 Qiēchú

Isteroscopia 子宫镜检查 Zǐgōng jìng jiǎnchá

Biopsia 活检 huójiǎn O ANCHE 活体组织切片 Huótǐ zǔzhī qiēpiàn

~ polipo endocervicale 子宫颈息肉 xíròu

~ endometrio 子宫内膜 nèi mó

~ polipo endometriale (dell’endometrio) 子宫内膜息肉

Terapia 疗法

Utero 子宫 Zǐ gōng

Cervice 子宫颈 Zǐ gōngjǐng

Ghiandola 腺 Xiàn

Day hospital 日间医院 Rì jiān yīyuàn

Last week job

Posted in Blog, 陪同翻译, Traduzioni with tags , , , , on 1 dicembre 2013 by 方爱玲

20131201-114536.jpg

20131201-114556.jpg

翻译测试机的事情

川流不息 chuān liú bù xī “il fiume non cessa di scorrere”

Posted in Senza categoria on 17 novembre 2013 by 方爱玲

Avatar di cinaedintorniCina&dintorni's Blog

Il chéngyǔ 川流不息 chuān liú bù xī si può tradurre in prima istanza con “il fiume non cessa di scorrere”.

Può indicare un flusso ininterrotto, come quello di persone e veicoli che si osserva spesso nelle lunghe e larghe strade delle città cinesi. O come il flusso continuo dei passeggeri in una affollata metropolitana.

A me piace pensare a questo chéngyǔ in relazione alla pratica del tàijíquán, i cui movimenti si susseguono in un modo ininterrotto dall’inizio di una sequenza fino alla fine, come, appunto, il corso di un fiume che non cessa di scorrere.

View original post

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora